
"Let it be", "Sein Lassen" (en alemán). "Dejar ser".
¿Qué significa esta frase? ¿Que presupone la misma? ¿Un mero dejar ser? ¿O más bien; dejar ser?
Creo que con el tiempo (pasada la época de "la imaginación al poder"), posiblemente "Let it be" haya declinado en un mero dejar..., una dejadez que conllevó a un "vale todo".
No obstante, pienso lo contrario e intento recuperar el sentido originario del dejar ser. Un dejar ser..., aquello que es. Un dejar ser aquello que es porque se confía en aquel es. Un dejar que presupone la confianza en aquello que se deja. Un dejar que es un otorgar. Un otorgar para que aquello que es, florezca, madure y de frutos.
Lejos del "vale todo", "Let it be" es un acto de entrega, sin prejuicios ni miedos que se abre a un futuro promisorio.
"Speaking words of wisdom, let it be
There were be an answer, let it be
Let it be whisper words of wisdom, let it be"